28.1.13

Mon chevalier - Emilie Simon (traducción al español)


I wrote some songs,
they're all for you
There's nothing else
that I can do

Too late to pray,
too soon to see
your eyes again,
my sweet Franky

I call the ghost
into my hands
[tend to ghost]
that I can trust

You took my soul
away with you,
the night you went,
you gave me yours

Je regarde
pendant des heures
tous ces nuages
Je vois des fleurs
des trains des arbres

Mais même la
au fond du ciel,
je n'te vois pas

Alors je prie,
Dieu me pardonne,
sans croire en lui

Je prie pour l'homme
qui m'aimait tant,
que j'aimerai toute ma vie,
mon chevalier 


...Español...

Escribí algunas canciones 
son todas para ti
no hay nada mas
que pueda hacer

Muy tarde para rezar
muy pronto para ver
tus ojos otra vez
mi dulce franky

Tomo al fantasma
entre mis manos
para guardar el espiritu
en el que puedo confiar

Te llevaste mi alma
lejos, contigo
la noche que te fuiste 
me diste la tuya

Yo miro
durante horas
estas nubes
miro las flores
los trenes, los arboles

Pero incluso
en la profundidad del cielo
yo no te te veo

Ahora rezo
dios me perdone 
sin creer en el

Rezo por el hombre
que me amó tanto
al que amaré
toda mi vida
mi caballero.




11.1.13

Yeh - Shen (Ai Ling Louie)



En el lejano pasado, aun antes de las dinastías Qin y Han, en las cavernas del sur de China, había un pueblo cuyo jefe se llamaba Wu. Como era costumbre en esos días, el jefe Wu había tomado como esposas a dos mujeres. Cada esposa había dado a Wu una pequeña hija. Pero una de las esposas enfermó y murió, y pocos días más tarde, el jefe Wu cayó a la cama y también murió. Yeh- Shen, la pequeña huérfana, pasó su niñez en la casa de su madrastra. Era una hermosa y encantadora niña, cuya piel era tan suave como el marfil y sus ojos eran como dos lagunas oscuras. Su madrastra estaba celosa de toda esta belleza y bondad, puesto que su propia hija no era nada de bella. Así, en su disgusto, le dio a Yeh-Shen las labores más pesadas y desagradables. El único amigo que tenía Yeh-Shen era un pez que había capturado para criarlo. Era un hermoso pez con ojos dorados, y cada día salía del agua, y posaba su cabeza en la orilla de la fuente, esperando que Yeh- Shen lo alimentara. La madrastra de Yeh-Shen no le daba mucha comida, pero la huérfana siempre encontraba algo para compartir con su pez, el que fue creciendo hasta alcanzar dimensiones enormes. De alguna forma la madrastra se enteró de esto. Se enojó mucho al descubrir que Yeh-Shen guardaba un secreto. Bajó corriendo hasta la fuente, pero no pudo descubrir al pez, pues la mascota de Yeh-Shen, sabiamente, se había escondido. La madrastra, sin embargo, era una mujer hábil, y pronto ideó un plan. Caminó hasta la casa y gritó: - Yeh-Shen, ve y trae un poco de leña. Pero espera. Los vecinos te pueden ver. Deja tu asque¬ roso abrigo aquí. Cuando la niña se alejó de su vista, su madrastra se puso el abrigo y regresó a la fuente. En ese momento el gran pez vio el abrigo de Yeh-Shen que le era familiar, y se acercó a la orilla esperando ser alimentado. Pero la madrastra, que había escondido una daga en la manga, acuchilló al pez, lo envolvió en su ropa y se lo llevó a casa para cocinarlo en la noche. Cuando Yeh-Shen llegó a la fuente esa tarde encontró que su amigo había desaparecido. Abrumada por el dolor, la niña dejó caer sus lágrimas en las quietas aguas de la fuente. - Ay, pobre niña -dijo una voz. Yeh-Shen se levantó y encontró a un anciano que la observaba. Él tenía las vestimentas másraídas que uno pueda imaginar y su cabello caía sobre sus hombros. - Querido tío, ¿quién eres? -preguntó Yeh-Shen. - Eso no tiene importancia, hija mía. Todo lo que debes saber es que he sido enviado para contarte acerca de los maravillosos poderes que tiene tu pez. - Mi pez, pero, señor... -Los ojos de la niña se llenaron de lágrimas y no pudo continuar. El anciano suspiró y dijo: - Sí, mi niña, tu pez ya no vive, y debo decirte que tu madrastra es una vez más la razón de tu pena. Yeh-Shen se horrorizó, pero el viejo continuó: - No nos lamentemos de cosas pasadas -dijo-, porque te he traído un regalo. Ahora debes escuchar con atención esto: las espinas de tu pescado están llenas de un espíritu poderoso. Cuando estés en serios apuros, debes arrodillarte ante ellas y hacerles saber los deseos de tu corazón. Perono derroches sus dones. Yeh-Shen quería hacerle muchas otras preguntas al sabio, pero él se elevó al cielo antes de que ella pudiera pronunciar una palabra. Con el corazón muy acongojado, Yeh-Shen se encaminó hacia el montón de estiércol para reunir los restos de su amigo. El tiempo pasó y Yeh-Shen, que permanecía mucho sola, encontró consuelo al hablarle a las espinas de su pescado. Cuando estaba con hambre, lo que ocurría con frecuencia, Yeh-Shen le pedía comida a las espinas. De esta manera, Yeh-Shen se las arreglaba para vivir día a día, pero estaba temerosa de que su madrastra fuera a descubrir su secreto y le quitara, incluso, eso. Así transcurrió el tiempo y llegó la primavera. El festival se acercaba. Era la época más atareada del año. ¡Había tanto que cocinar, limpiar y coser! Yeh-Shen difícilmente tenía un rato de descanso. En el festival de primavera los jóvenes y las niñas de la aldea esperaban encontrarse y elegir con quién se iban a casar. Cómo ansiaba Yeh-Shen ir también. Pero su madrastra tenía otros planes. Ella esperaba encontrar un esposo para su propia hija y no quería que ningún otro hombre viera a la hermosísima Yeh-Shen primero. Cuando finalmente llegaron las fiestas, la madrastra y su hija se vistieron con los trajes más elegantes y llenaron sus canastos con dulces. - Debes quedarte en casa ahora, y velar por que nadie robe fruta de nuestros árboles -le dijo la madrastra a Yeh-Shen, partiendo, luego, al banquete con su propia hija. En cuanto estuvo sola, Yeh-Shen fue a hablar con las espinas de su pescado. - Ay, querido amigo -dijo, arrodillada ante las maravillosas espinas-. Deseo tanto ir al festival, pero no puedo mostrarme con estos andrajos. ¿Hay alguna parte donde yo pudiera conseguir ropa adecuada para ir a la fiesta? De inmediato se encontró vestida con un traje de azul intenso, con un manto de brillo metálico sobre sus hombros, hecho con plumas de martín pescador. Pero lo mejor de todo era que en sus pequeños pies calzaba las zapatillas más hermosas que jamás se hayan visto. Estaban hiladas con oro, siguiendo el diseño de las escamas de un pez, y las suelas brillantes estaban hechas de oro puro. Había magia en ese calzado porque debería haber sido bastante pesado; sin embargo, cuando Yeh-Shen caminaba, sus pies se sentían tan livianos como el aire. - Asegúrate de no perder uno de tus zapatos dorados -le dijo el espíritu de las espinas. Yeh- Shen prometió ser cuidadosa. Encantada con su transformación, se despidió calurosamente de las espinas de su pescado, a medida que se alejaba ligera para unirse al festejo. Ese día Yeh-Shen obligó a todos a darse vuelta cuando apareció en la fiesta. Toda la gente a su alrededor murmuraba: - ¡Miren esa hermosa muchacha! ¿Quién podrá ser? Pero por sobre el murmullo, se escuchó decir a la hermanastra: - Madre, ¿no te recuerda a nuestra Yeh-Shen? Al escuchar esto, Yeh-Shen se sobresaltó y huyó antes de que su hermanastra la pudiera observar más de cerca. Bajó por la montaña, y en esto perdió una de sus zapatillas de oro. No bien cayó el zapato, sus ropas se convirtieron nuevamente en harapos. Sólo una cosa quedó: la otra pequeña zapatilla dorada. Yeh-Shen corrió hasta las espinas de su pescado y le devolvió la zapatilla, prometiendo encontrar también la otra. Pero ahora las espinas permanecieron en silencio. Con pena, Yeh-Shen pudo comprobar que había perdido a su único amigo. Escondió la pequeña zapatilla en su viejo camastro y salió afuera a llorar. Apoyada en un árbol con frutas, sollozó y sollozó hasta que cayó dormida. La madrastra abandonó la celebración para ir a vigilar a Yeh-Shen, pero cuando regresó a casa, encontró a la niña profundamente dormida, con los brazos aferrados al árbol frutal. Entonces, sin pensar más, regresó a la fiesta. Mientras tanto, un aldeano había encontrado la zapatilla. Al reconocer su valor, la vendió a un mercader, quien la presentó, a su vez, al Rey de la isla de T'o Han. El Rey se puso más que contento al aceptar la zapatilla como un regalo. Estaba fascinado con el pequeño objeto, que estaba labrado con los metales más preciosos, y que no hacía ningún ruido cuando tocaba una piedra. Mientras más se admiraba de su belleza, más decidido estaba a encontrar a la mujer a quien le pertenecía el zapato. La búsqueda se inició entre las damas de su propio reino, pero todas las que se probaban la sandalia la encontraban terriblemente pequeña. Audazmente, el Rey ordenó que la búsqueda incluyera a las mujeres de las cuevas de los alrededores donde se había encontrado la sandalia. Como se dio cuenta de que iba a tomar muchos años el que cada mujer llegara hasta la isla que él gobernaba, y se probara la zapatilla, se le ocurrió una forma para hacer llegar a la mujer apropiada. Hizo colocar la sandalia en un pabellón a la orilla del camino, cerca de donde había sido encontrada, y el portavoz anunció que la iban a devolver a su verdadera dueña. Entonces, el Rey y sus hombres se escondieron en un lugar cercano, y esperaron para descubrir a la mujer de pies pequeños que iba a reclamar su sandalia. Todo ese día el pabellón estuvo repleto de mujeres provenientes de las cuevas, que habían venido a probarse el calzado. La madrastra de Yeh-Shen y su hermanastra se encontraban entre ellas, pero no así Yeh-Shen a quien habían dejado en casa. Al término del día, aunque muchas mujeres habían intentado fervientemente ponerse la zapatilla, nadie lo había conseguido. Fatigado, el Rey continuó su vigilia durante la noche. No fue sino hasta lo más oscuro de la noche, mientras la luna estaba escondida detrás de una nube, que Yeh-Shen se atrevió a mostrar su cara en el pabellón; incluso, cruzó tímidamente el piso en puntillas. Cayendo sobre sus rodillas, la niña con harapos examinó el pequeño zapato. Sólo cuando estuvo segura de que era el compañero que le faltaba a su zapatilla dorada, se atrevió a tomarlo. Por fin, podía devolver ambos zapatitos a las espinas del pescado. Seguramente su adorado espíritu le iba a hablar de nuevo. Al ver a Yeh-Shen cogiendo la zapatilla, el primer pensamiento del Rey fue tomarla prisionera como si fuera una ladrona. Pero cuando ella se dio vuelta para emprender el regreso, él recibió una visión fugaz de su rostro. Al instante, el Rey fue invadido por la dulce armonía de sus rasgos, que no concordaba, al parecer, con los harapos que vestía. La miró más de cerca y observó que ella caminaba sobre los pies más pequeños que había visto jamás. Con un gesto de su mano, el Rey indicó que esta andrajosa creatura estaba autorizada para llevarse la zapatilla dorada. Calmadamente, los hombres del Rey se escabulleron y la siguieron hasta su casa. Durante todo ese tiempo, Yeh-Shen no se había dado cuenta de todo el alboroto que había provocado. Había regresado a casa, y estaba por esconder las sandalias debajo de su camastro, cuando golpearon la puerta. Yeh-Shen fue a ver quién era, y se encontró con un Rey. Primero se asustó mucho, pero el monarca le habló de una manera amable y le pidió que se probara las zapatillas. La muchacha hizo lo que le pedía, y en cuanto se las calzó, sus andrajos se transformaron, una vez más, en el manto de plumas y el hermoso traje azul intenso. Su dulzura la hacía verse como una creatura celestial, el Rey supo de pronto en su corazón que había encontrado a su amor verdadero. No mucho después de esto, Yeh-Shen contrajo matrimonio con el Rey. Pero el destino no fue tan generoso con su madrastra y su hermanastra. Como habían sido poco amables con su amada, el Rey no iba a permitir que Yeh-Shen las trajera a palacio. Ellas permanecieron en su vivienda en la cueva, donde un día, así dicen, murieron destrozadas por una lluvia de piedras.

Lágrimas do Ceu - Carminho (español)


Quando eu canto e a chuva cai
CUANDO CANTO Y LA LLUVIA CAE
uma nuvem de incerteza
UNA NUBE DE INCERTIDUMBRE
paira em mim de quamdo em quando
SE CUELGA SOBRE MI DE CUANDO EN CUANDO

Cada gota lembra um ai
CADA GOTA ME RECUERDA UN AY!
A rimar com a tristeza 
Y RIMA CON LA TRISTEZA
Dos versos que vou cantando 
DE LOS VERSOS QUE VOY CANTANDO

E na doce melodia 
Y LA DULCE MELODÍA
De que o fado se reveste 
DE QUE EL FADO ESTE CUBIERTO
Quando meu olhar embaça
CUANDO SE AHOGA MI MIRADA.


Vejo a estranha melodia 
VEO UNA EXTRAÑA MELODÍA
Da chuva que o vento agreste 
DE LA LLUVIA QUE EL VIENTO SALVAJE
Faz murmurar na vidraça 
HACE MURMURAR AL CRISTAL

Então dou no meu lamento
ENTONCES LE DOY MI LAMENTO
Ao fado que me prendeu
AL FADO QUE ME DETIENE

Rimas tristes pobrezinhas
RIMAS TRISTES POBRECITAS
Cai a chuva, geme o vento 
CAE LA LLUVIA, GIME EL VIENTO
São as lágrimas do céu
SON LAS LÁGRIMAS DEL CIELO
Que fazem brotar as minhas. 
QUE HACEN BROTAR LAS MIAS.

2.11.12

¿Qué es lo que quiere una mujer?



La mujer quiere una mirada profunda y también una caricia.

Ella no quiere compañía pasajera, quiere presencia.

La mujer quiere lo que es más sencillo de otorgar: afecto, dulzura y Amor.

La mujer no busca una mano, busca tacto.

No busca momentos efímeros, espera acontecimientos duraderos.

La mujer no busca tu risa, espera tu alegría. Ofrece lo que siempre has podido dar.

La mujer no desea un cuerpo, desea un abrazo.

No desea halagos, desea palabras.

La mujer no desea unos labios, desea un beso. No desea ser persona, desea ser Mujer.

La mujer no espera tu tiempo, espera tiempo contigo. La mujer no espera pasión, espera romance. No espera sexo, espera Amor.

La mujer no espera belleza, espera que la hagan sentir bella.

La mujer es mujer, no la trates como a un hombre.

La mujer es mujer: no es física, es sentimental.

La mujer no es cuerpo, es corazón.

La mujer no eres tú, no la trates como esperas que te traten.

La mujer no es para poseerla, es para admirarla.

La mujer no es para convencerla, es para conquistarla.

La mujer no es para conocerla superficialmente, es para entenderla en profundidad.

No es siempre lo que tú crees: Ella es mucho más.

La mujer no es un rostro, es un todo. La mujer no es difícil, es misteriosa.

La mujer no es tacto, es caricia. Ella no es la espina, es la rosa.

Eso quiere. Eso busca. Eso desea. Eso espera.

¿Puedes dárselo?. Si piensas que sí, te has ganado el calificativo de HOMBRE.

Si piensas que no, trata por lo menos de no hacerla sufrir y de no dejar pasar el momento para poder comprenderla.

Recuerda que Ella es eso...

Simplemente UNA MUJER

RESPETALA, AMALA, QUIERELA, PERO JAMAS LA OFENDAS

Vênus



Cuando tu voz me dijo: vamos
Yo vi a Dios sentado en su trono: Venus 
La religión que nosotros dos, inventamos
Merece un definitivo tal vez, por lo menos

Ten en cuenta que me propuse 
Es siempre esa belleza 
Que brota en tu manera de mirar
En tu manera de dar amor 
De darme amor

No me importa nada de lo que es inmundo 
En el futuro también será así 
Si hoy amaneció un día oscuro 
Fue porque capturé el sol para mí

Date cuenta que lo que me propusiste 
Fue siempre la belleza 
que brota en mi manera de mirar 
Mi manera de dar amor 
De darte amor 

Ten en cuenta que nos propusimos
Fue siempre esa belleza 
Que brotaba de nuestra forma de ver 
De nuestra manera de dar amor
Darnos amor

No estoy hablando del amor romántico, 
De aquellas pasiones llenas de tristeza y sufrimiento. 
Relaciones de dependencia y sumisión, pasiones tristes. 
Algunas personas lo confunden con amor. 
Le llaman amor a ese querer esclavizado 
Y piensan que el amor es alguna cosa
Que se puede definir, explicar, comprender, juzgar. 
Ellos piensan que el amor estaba creado con el formato completo
Antes de ser experimentado. 
Pero es exactamente lo contrario para mí, que el amor manifiesto. 
La virtud del amor es su potencial para ser construido, inventado y modificado. 
El amor está en movimiento eterno, infinito en la velocidad. 
El amor es móvil. 
Cómo fotografiarlo? 
¿Cómo verlo? 
¿Cómo hacerlo? 
Y cómo evitar que la imagen sedentaria y cansada del amor no nos domine? 
Mi respuesta? El amor es lo desconocido. 
Incluso después de toda una vida de amor, 
El amor es siempre lo desconocido, 
Una fuerza luminosa que al mismo tiempo nos Cega, y nos da una nueva visión
La imagen que tengo del amor es la de un ser en cambio
El amor quiere ser interferido, quiere ser transgredido
Busca ser transformado en cada momento. 

La vida amorosa depende de la interferencia. 
La muerte del amor es cuando, antes de su laberinto, 
Hemos decidido caminar el camino recto. 
Él nos ofrece sus océanos de mares revueltos y profundos, 
Y nosotros preferimos el lecho de un río, con principio, medio y fin. 
No, no podemos subestimar el amor y no podemos castrarlo. 

El amor no es orgánico. 
No es mi corazón que siente el amor. 
Es mi alma la que le disfruta. 
No está en mi sangre que hierve. 
El amor hace una fogata que domina mi espiritu
Su fuerza se mezcla con la mía
Y nuestras pequeñas chispas crean un eco por el cielo
Como si fueran nuevas estrellas recién nacidas 
El amor brilla. 
Como una aurora colorida y misteriosa, 
Como un crepúsculo lleno de belleza y despedida 
El amor grita su silencio y nos da su música. 
Nosotros bailamos de felicidad en el delirio 
Porque somos el alimento preferido del amor, 
Si estamos dispuestos también a devorarlo. 

El amor, yo no lo conozco
Y es exactamente, por eso que lo deseo y me cuelgo de su abismo, 
Me aventuro a su encuentro 
La vida existe sólo cuando navegamos en el amor 
Morir de amor es la materia de la que se hace la vida. 
O más bien, sólo vivir en el amor. 
Y el lenguaje del amor es el idioma que hablo y escucho.



25.10.12

Sueños por Soledad Bravo



Todo comenzó una primavera y fue creciendo, creciendo y me absorbía,
y de repente, yo me vi así completamente suya,
vi como mi fuerza se amarraba de su paso,
vi que ya sin él no hay camino y no me hallo,
vi gritar dentro de mí un gran amor como soñé un día.
Cuando ya mi mundo era más mundo
y todo el mundo admitía,
un cambio muy extraño, más pureza, más cariño,
más calma, más alegría en mi manera de amar.
Cuando la canción se hizo más clara y más sentida,
cuando la poesía realmente hizo locuras en mi vida,
él me vino a hablar de esa pasión inesperada por otra persona.
Mas no tengo rabia no, sólo quiero que se encuentre,
la tristeza es mejor, mejor que caminar vacío,
la esperanza es un don que yo tengo en mí, lo tengo sí,
no me desespero no, porque él me enseñó mil cosas
en la manos me dejó un sueño para otro día.
ciertamente seré mas feliz.

TRAMPOLIN

TU NO SUFRES PORQUE...
NO SIENTES LO QUE SIENTO
hay un iceberg en ti
que tengo que derretir

¿Qué tipo de piscina habrá debajo de ese trampolin?
¿Qué tan alto tengo que saltar para no lastimarme mas?

Porque despertarme sin ti, es como estar ciego al amanecer
es asistir al fin del mundo, después de oscurecer
Y YO EN MEDIO DE TODO ESTO, SIN SABER
QUE YA ESTAMOS EN EL INICIO DE LO QUE VAMOS A SER

Hoy no me desperté
Hoy no puedo dormir
Hoy no te dí nada
HOY QUIERO PARTIR


18.9.12

Cinzas - Paulinho Moska


.portugués.

Álgida saudade me maltrata desta ingrata
Que não me sai do pensamento
Cesse o meu tormento, tréguas à minha dor
Ressaibos do meu triste amor

Atro é o meu grande martírio
Das sevícias tenho n'alma a cicatriz
Deus, tem compaixão deste infeliz
Mata meus ais...Por que sofrer assim
Se ela não volta mais?

Esse pobre amor que um dia floreceu
Como todo amor que é sem vigor, morreu
Ai, mas eu não posso esquecê-la não
A saudade é enorme no meu coração

Versos que a pujança desse amor cantei
Lira de poeta que a sonhar vibrei
Cinzas, tudo cinzas eu vejo enfim
Desta saudade enorme que reside em mim

Morto ao dissabor do esquecimento
Num momento evanizado da paixão
Está um coração que muitas dores padeceu
Um pobre coração que é o meu

Dentro de minh'alma que se aflige
Tem um esfinge emoldurando muitas fráguas
Deus porque razão que as minhas mágoas,
A minha dor não fogem de minh'alma
Como fugiu o a...mor

.español.

Una álgida nostalgia me maltrata 
de esta ingrata
que no sale de mi pensamiento
Cese ya el tormento, dale tregua a mi dolor,
Al resentimiento de mi triste amor

Atroz es mi gran martirio
Tengo en el alma la cicatriz de tu crueldad
Dios, ten compasión de este infeliz
Mata mis sollozos, para qué sufrir así
si ella no va a volver

Este pobre amor un día floreció
Y como todo el amor sin pasión, murió
Más ay de mí, aún no puedo olvidarla
La nostalgia es inmensa dentro mi corazón

Los versos que para honrar este amor canté
Fueron lira de un poeta cuyo sueño hice vibrar
Cenizas, sólo veo cenizas al fin
De esta gran añoranza que reside en mí

Muerto en el sinsabor del olvido
En un momento efervescente de la pasión
Hay un corazón que muchas penas padeció
Un triste corazón, el mío

Dentro de mi alma afligida
hay una esfinge modelando muchas fraguas
Dios, por qué razón mis heridas,
mi dolor no huyen de mi alma,
como si lo hizo el a...mor

11.9.11

Aspectos básicos sobre la meditación


El propósito de la meditación es realizar la verdadera naturaleza de la mente, alcanzar el estado de Buda. 

La mente es la base tanto para nuestras experiencias presentes de existencia condicionada como para la iluminación. 

La iluminación es la realización de la verdadera naturaleza de la mente, mientras que la vida ordinaria no es consciente de esta naturaleza. 

¿Qué quiere decir que todo es una apariencia de la mente? En el presente experimentamos estados de confusión de la mente que resultan en emociones perturbadoras como la cólera, el apego, la ignorancia, los celos y el orgullo. Las emociones perturbadoras no afectan la verdadera naturaleza de la mente. Normalmente, cuando experimentamos emociones perturbadoras tendemos a actuarlas. Estas acciones van a quedarse imprimidas en la mente en forma de hábitos o tendencias que nos llevarán a experimentar el mundo de cierta manera. Cuando alguna de las tendencias se activa, va a crear la apariencia de un mundo ilusorio. 

Incluso la más mínima impresión en la mente puede conllevar a una vida entera de ilusión. Las bases para experimentar el mundo de la forma que lo hacemos se encuentran en nuestras acciones pasadas. De esta forma la mente perpetúa la ilusión. No hay límites en el número de impresiones que nuestra mente puede almacenar, cada una de las cuales va a seguir creando el mundo ilusorio. La existencia condicionada, o el mundo tal y como lo experimentamos hoy en día, carece de principio y de fin. De esta manera, todo lo que experimentamos es producto de nuestra mente. 

El sentido de la meditación es proporcionar los medios hábiles necesarios para disipar esta ilusión. Si podemos eliminar la ignorancia por un instante, todas las impresiones infinitas de karma van a desprenderse por si solas y de forma natural.
Todos estos tipos de meditación pueden resumirse en dos categorías generales. 

  • Meditación de calma mental que en sánscrito se denomina Shamatha (Shi’nay en tibetano). 
  • Meditación de la visión profunda o Vipashyana en sánscrito (Lhagthong en tibetano). 

1. CONDICIONES PARA LA MEDITACION
  • Poseer un lugar adecuado para meditar, un lugar libre de obstáculos y la primera cualidad es no tener mucho apego a los objetos sensoriales externos y no estar demasiado preocupados en conseguir lo que queremos. Simplemente necesitamos tener pocos deseos. 
  • Sentirse satisfecho o contento con la situación en la que uno se encuentra. 
  • No verse involucrado en demasiadas actividades o responsabilidades. Si estamos demasiado ocupados no vamos a ser capaces de practicar la meditación. 
  • Tener una conducta adecuada. Significa que evitaremos acciones negativas que dañan a otros. Todos los votos budistas están relacionados con evitar acciones que producen karma negativo. Los votos son evitar matar, robar, mentir, dañar a otros sexualmente, y beber alcohol y consumir drogas. 

2. EVITAR LOS OBSTACULOS PARA LA PRACTICA DE LA MEDITACION
  1. AGITACION: La mente se vuelve muy activa anhelando o rechazando algo, y continúa dándole vueltas a lo mismo. Pensar y preocuparse sobre otras cosas en vez de meditar se llama agitación. 
  2. ARREPENTIMIENTO: Se trata de pensar sobre algo que ha ocurrido y por lo tanto no puede cambiarse. Y así todo todavía nos sentimos culpables. 
  3. PESADEZ: Está conectado con el karma. En este caso quiere decir que a pesar de que quieres hacer algo positivo como meditar sientes que no puedes. Inmediatamente te sientes cansado y pesado tanto física como mentalmente. Pero cuando quieres hacer algo negativo, de repente te sientes muy activo y fresco. 
  4. OPACIDAD: O falta de claridad, también conectado con el karma. La opacidad está mas íntimamente relacionado con la salud y el estado físico. Un ejemplo de ello es el comer azúcar. El azúcar en un primer momento hace aumentar drásticamente el nivel de glucosa en la sangre pero luego desciende mucho. Entonces se experimenta este tipo de opacidad. 
  5. DUDA: Es  sentirse incierto. Por ejemplo podemos llegar a pensar “Puede que exista la iluminación pero puede que no”. Así no se puede meditar adecuadamente porque las dudas te van a desmotivar. Puedes hacer ciertos progresos pero inmediatamente las dudas te arrastran. 
  6. DESEO DE DAÑAR:  Es el deseo de dañar a otros o tener pensamientos negativos. Quiere decir ser despiadado, egoísta, o arrogante. Te vuelves muy celoso y los demás empiezan a contrariarte. 
  7. APEGO: Apego. Tener apego o codicia no es tan grave. Simplemente quiere decir que se tienen demasiados anhelos. 
  8. SOPOR: Esto significa volverse completamente inconsciente y quedarse dormido.

Fuente:


10.9.11

Sobre los Mantras



Los mantras son palabras o frases (no rezos) generalmente en sánscrito, que se recitan en voz alta o bien de manera interna, de forma rítmica y repetitiva como objeto de la meditación.


Mantra es sonido, vibración. Todo en el universo vibra y Tú vibras. Los sabios que conocieron el principio del sonido crearon los mantras de interiorización, porque conocían el poder que yace detrás de la palabra.


La palabra mantra proviene del sánscrito man, que significa mente, y tra que tiene el sentido de protección, y también de instrumento. 


Los mantras son recursos para proteger a nuestra mente contra los ciclos improductivos de pensamiento y acción. Aparte de sus aspectos vibracionales benéficos, los mantras sirven para enfocar y sosegar la mente. 


Al concentrarse en la repetición del sonido, todos los demás pensamientos se desvanecen poco a poco hasta que la mente queda clara y tranquila.


El mantra es el vehículo que nos conduce hacia nuestra esencia y cuando nos conectamos con esa fuente inagotable de energía en meditación profunda, experimentamos que "El que repite el Mantra", "El Mantra" y "Su fuente", es uno solo, es nuestro propio sonido, la vibración del ser.

Los mantras emplean un canal subliminal pero con intenciones benéficasNo es necesario intelectualizar el "significado" o la simbología del mantra para que su sonido ejerza sus efectos sobre nosotros. El ritmo sonoro funcionará en el plano inconsciente y acabará por saturar los pensamientos conscientes. 

De hecho parte de la magia del mantra consiste en que no se debe reflexionar sobre su sentido, pues sólo así trascenderemos los aspectos fragmentarios de la mente consciente y percibiremos su unidad subyacente.

La repetición consciente del mantra utiliza el sonido como vehículo que nos conecta con los chakras superiores del exterior del cuerpo, porque no hay manera de acceder a ellos por medio de la lógica. El sonido lleva una cierta frecuencia y el cuerpo la reconoce.

A lo largo de la repetición del mantra la información que contiene el mismo se desvanece quedando solamente el efecto sonoro y tranquilizador en nuestra mente.

No hay que pensar activamente en el significado gramatical del mantra (si es que lo tiene). Si se conoce el significado de alguna de las palabras, es posible que nos remita a ciertas ideas. Esas asociaciones tendrán un efecto en nuestra mente y su sentido se irá haciendo más profundo cada vez, conforme lo exploremos fuera de la meditación.

MEDITACION CON MANTRAS


La meditación con mantras consiste en antiguas vibraciones creadas a partir de los sonidos internos que los grandes yoguis percibieron dentro de sus mentes y cuerpos, basados en las corrientes internas sutiles de los Chakras, los Nadis y la Kundalini.


La práctica se hace principalmente de dos maneras:



  •  Japa Mantra Se utiliza un collar de meditación de 108 cuentas  "Japa" quiere decir "repetición", y "Mala" quiere decir "collar". 




La práctica de "Japa mantra" debe hacerse -en lo posible- con una frecuencia diaria: en la mañana temprano al levantarse y en la noche antes de dormir: sentarse en una posición con las piernas cruzadas y la espalda derecha. 


Si es necesario se puede apoyar la espalda. Si duelen las piernas pueden sentarse en una silla. El collar de meditación se toma con la mano derecha y se pone sobre la rodilla derecha (aunque sea zurdo). La mano izquierda se apoya relajada o con un mudra sobre la rodilla derecha. Los ojos cerrados. Cada una de las 108 cuentas del collar se van pasando hacia adelante con los dedos: pulgar, mayor y anular de la mano derecha. Nunca se deben usar los dedos índice ni meñique ya que estos están conectados con las energías del ego y la inercia. El collar de 108 cuentas tiene un "Penacho" que representa "la cabeza", por lo tanto, al llegar con los dedos a ese punto, no se debe atravesar ni pasar por encima, sino que, hay que volver hacia atrás, en el caso de que se quiera, dar más de una vuelta.



  •  Ajapa-japa Consiste en la repetición constante y espontánea, en todo momento y en cualquier lugar. También, en este caso, el mantra ideal es "So-Ham". 
Cuando no estamos trabajando o estudiando, la mente se queda ociosa divagando y pensando en problemas y cosas que nos preocupan y tensionan. En ese momento es, cuando resulta indispensable y útil, practicar con "Ajapa-japa" y así evitar el vagar de la mente, creando un estado de concentración y atención más estable.




Los mantras pueden emplearse solos o como parte de una práctica de visualización. En una visualización típica se da una comunicación que va de la "deidad" al practicante (como bendiciones, como rayos de luz o, incluso, como palabras) y también hay una comunicación desde el meditador hacia la deidad, en forma de mantra. 


También se pueden usar los mantras como "protectores de la mente" mientras uno camina, lava los platos y hasta cuando se está sentado meditando. Con frecuencia, los budistas cuentan los mantras que cantan pasando las cuentas de una "mala". El acto físico de contar girando una mala ayuda a la mente a mantenerse enfocada, aunque no es esencial usar una mala.


Si se quieren usar mantras en una meditación formal, ya sea que se canten en voz alta o de manera interna, primero es importante ponerse cómodo, con una postura erguida. Durante algunos minutos, hay que observar la respiración y dejar que la mente se asiente. Quizá dejar que la respiración sea más lenta, llevándola hasta el abdomen y haciéndola más profunda. Esto ayudará a aquietar la mente, aunque no es necesario tener la mente absolutamente serena antes de comenzar a decir el mantra.


Si se dice el mantra en voz alta, hay que dejar que resuene en el pecho. Puede servir inhalar profundamente, llevando el aire al vientre, antes de pronunciar cada mantra. Por lo general, un mantra sonará mejor si se emite en una sola exhalación. Si eso resulta difícil, no hay que preocuparse. Se debe dejar que dure la última nota de cada mantra antes de comenzar el siguiente. Poco a poco los mantras entrarán en un ritmo natural con la respiración de cada uno. Hay que asegurarse que el mantra vaya con la respiración y no al revés.


Si surge alguna preocupación en cuanto a estar trabajando adecuadamente con el mantra, hay que dejar que esa inquietud se disipe. Poco importa si la pronunciación no es la correcta, lo que cuenta es el espíritu.

Para terminar, lo ideal es permitir que el canto vaya bajando de volumen poco a poco, hasta que deje de ser un sonido externo y sólo lo escuchemos en nuestro interior. Luego dejar que ese sonido interno se vaya volviendo silencio. 


Al concluir la práctica, permanecer sentados en la resonancia de ese silencio, dejando que la vibrante quietud tenga un efecto refrescante en nuestra mente y en nuestras emociones.




EFECTOS DE LOS MANTRAS


Con la repetición de los diferentes mantras el poder irá manifestándose más y más, los obstáculos mentales y físicos empezarán a desvanecerse.



  • El mantra vigoriza la mente y produce energía.
  • El canto interno de los mantras crea una vibración favorable en el sistema límbico del cerebro, éste es afectado por la repetición mental de sonidos solamente internos.
  • Los mantras fluyen en forma de ondas a través del cuerpo, haciendo vibrar las glándulas endócrinas; así las vibraciones de la mente y el cuerpo son sincronizadas por el mantra.

El trabajo con la voz y el sonido es muy importante como trabajo de autoexpresión y descarga energética, ya que el sonido es una herramienta poderosa y un vehículo muy potente de circulación energética.


Aquí intervienen simultáneamente mecanismos corporales (funcionamiento del músculo del diafragma, del cuello, base de la lengua), mecanismos respiratorios (uso del aire) y mecanismos sonoros (producción de armónicos, amplificación del sonido en los resonadores del cuerpo).

Por lo tanto, puede verse que los bloqueos no son sólo psicológicos, sino que el bloqueo psíquico o de alguna emoción tiene su correlato, su paralelo a nivel físico, en las distintas zonas del cuerpo, con contracciones musculares que crean verdaderos anillos de tensión (corazas).

En relación al OM específicamente la O hace vibrar la caja toráxica estimulando las células pulmonares y permitiendo un mejor intercambio gaseoso, afectando también la zona del abdomen; la letra M produce una vibración craneal, generando un masaje en toda la corteza cerebral estimulando el hipotálamo, la hipófisis y la pineal; la primera controla la síntesis de numerosas hormonas, se relaciona con el equilibrio y asegura la orientación del cuerpo en el espacio, la segunda coordina el ritmo de la respiración y los latidos del corazón.